Cando amus inghitzadu su traballu in su tzentru de istùdios supra sa chistione linguìstica sarda, non fìamus partende dae nudda. Partìamus dae printzìpios generales cumpartzidos. In antis de totu, sa nonviolèntzia e su refudu de su natzionalismu e de s’etnotzentrismu. Però, in custa comente in àteras chistiones mannas, a los ponnere a currere a beru, sos printzìpios generales e astratos sunt matanosos. Est istadu gai e totu, finas ca nois cherimus fàghere polìtica ponende mente a sa realidade sotziale e culturale in ue faghimus sas cosas e in ue sas cosas “faghent” nois àteros. Custu, chena mai ismentigare chi semus tratende cun persones chi esistint a beru, cun unu sugetu colletivu istòricu, no astratu.

S’artìculu de duos de su documentu linguìsticu nostru, tando, bogat a campu sa sintesis de annos de traballu e de cunsìderos, de cunfrontos intro nois matessi e in foras cun is àteros. Afrontat sa chistione linguìstica in totus sos aerzos suos, chena sa timòria chi calicunu de custos – delicados meda – potzant finas fàghere nàschere anneos o brigas. Custa timoria at semper cumbintu sas fortzas polìticas sardas a impreare sa chistione linguìstica feti che a una coberta ideològica o un’arma bona pro desviare sa gente dae àteras cosas, chena mai chircare una solutzione onesta, fata e cumprida pro s’interessu de totus. Non b’ant frassidade o iscusas, in sos issèberos de printzìpiu chi amus fatu, cosa chi at a pàrrere crara a chie at a lèghere sas propostas nostras, ma b’at sa cussèntzia funguda de sa netzessidade istòrica de ofèrrere a sos sardos e a sa Sardigna intrea istrumentos bonos pro nos mantzibare, pro èssere lìberos. Istrumentos chi nemos at mai fraigadu o crèidos possìbiles.

Non b’at nudda de impossìbile, in su chi semus proponende nois, nudda chi istet in foras de nois, in foras de s’istòria nostra, in foras de su disìgiu mannu de parare fronte a su tempus benidore. B’at però sa cussèntzia chi sas limbas cherent liberadas, non tentadas o serradas in carchi museu. Sa cussèntzia chi sas limbas non podent èssere che a marcas ideològicas o de identidade, chi non depent serbire pro fraigare muros e làcanas, ma pro che los bogare. Sa cussèntzia chi sa realidade fata de medas limbas in ue sos sardos bivent est una sienda manna: petzi s’egoismu, sa tontesa, su discuidu, s’ignoràntzia de sas classes dirigentes nostras in tantos annos sunt renèssidos a la cuare.

Tando est cun altivesa e cun sa cussèntzia de su pesu mannu de custu progetu chi cumbido totus a lèghere e a meledare custu artìculu de su documentu nostru de polìtica linguìstica, e chèrgio bestire coràgiu a totus sos chi sunt interessados pro chi pòngiant fatu a sa publicatzione de sos àteros, in sas chidas chi benint. Pro che torrare a su tempus benidore una Sardigna mègius de cudda chi amus leadu a imprèstidu dae sos fìgios nostros.

Omar Onnis – Presidente de ProgReS – Progetu Repùblica

Artìculu 2 “Printzìpios ghia”

  • refudamus sa violèntzia e nos impignamus a s’opònnere in cale si siat manera a sa deriva ideològica e a sa gherra intre is limbas e is culturas;
  • giai ca non semus natzionalistas, non creimus bi siat una limba mègius de is àteras, ma chi totus is limbas chi si faeddant immoi in Sardigna tèngiant sa pròpiu dignidade, e pro custa arresone ddas cunsideramus totus limbas natzionales sardas;
  • sa funtzione comunicativa (limba comente aina) e sa funtzione simbòlica (limba comente apartenèntzia sotziuculturale) depent èssere ambas cunsideradas, ma in manera armònica e eficatze;
  • pro nois su deretu linguìsticu est antis de totu unu deretu individuale, in su sentidu chi tenet comente fundamentu sa libertade de espressione de sa persone, ma est craru chi cando medas persones chi faeddant sa pròpia limba cumpartzint su matessi territòriu in manera bastante uniforme, tando si verìficant is cunditziones efetivas pro pòdere pretèndere unu deretu colletivu;
  • su deretu colletivu depet èssere determinadu in manera democràtica, cun tzensimentos giustos e regulares, in ue cada tzitadinu podet inditare is pròpios sèberos linguìsticos pro is raportos cun is istitutziones e is sotziedades de servìtziu pùblicu, in manera chi is amministratziones locales, partende dae su livellu comunale, potzant definire su repertòriu linguìsticu de sa comunidade e duncas determinare cale limbas depant èssere ufitzializadas in su territòriu amministradu;
  • sustenimus una polìtica linguìstica a prus livellos, in ue sa pianificatzione de is corpus linguìsticos siat limitadu a is istandards ufitziales, de àtera manera pro is variedades locales siat prevìdida sa tutela e sa valorizatzione;
  • cunsideramus sa pianificatzione un’aina pro fàghere prus simpre sa vida linguìstica de is faeddadores;
  • refudamus sa manera folclòrica de impreare is limbas e a custu preferimus s’impreu normale;
  • creimus chi su plurilinguismu e su pluriculturalismu potzant èssere fintzas unu motore econòmicu e sotziale de sa natzione sarda;
  • cunsideramus de importu mannu sa trasparèntzia e su cunfrontu costante cun is tzitadinos, chi depent tènnere semper sa possibilidade de bìdere e verificare totus is operatziones de pianificatzione;
  • creimus chi si potzat lòmpere a una sotziedade plurilìngue isceti cun s’impignu sinèrgicu e costante de is amministradores, de is espertos, de is istitutziones culturales e, prus che totu, de sa sotziedade tzivile sarda, chi depet èssere posta in cunditziones de agatare su coràgiu de si pensare protagonista de custa rinàschida polìtica, econòmica e culturale de sa natzione.

Su Lunis chi intrat, 12 de Cabudanni, Maltìnu Dibèltulu presentat s’Artìculu 3 “Pro una visione noa: prus limbas e una natzione ùnica”

SALDU-COSSU

Altìculu 2 “Princípii ghída”

  • riggjittemu la violènzia e c’impingjemu a cansà in dungja manera lu disviu ideològicu e la gherra tra li linghi e li culturi;
  • no sendi naziunalisti, no cridimu chi vi sia una linga meddu di l’alti, ma chi tutti li linghi faiddati oggjindí ‘n Saldingja àggjiani la mattessi dingjitai, e pal chista rasgioni li cunsidaremu tutti canti linghi naziunali saldi;
  • la funzioni comunicativa (linga comu strumentu) e la funzioni simbòlica (linga comu appaltinènzia sociuculturali) ani d’esse amendui tinuti ‘n contu, ma in manera almònica e efficazi;
  • pal noi, lu dirittu linguísticu è primma di tuttu un dirittu individuali, illu sensu ch’è fundatu innant’a la libbaltai d’isprissioni di la passona; parò è cjaru chi candu abbeddu passoni chi faéddani la mattessi linga cundivídini lu mattessi locu in manera bastanti cumpatta, tandu di fattu vi sò li cundizioni pa’ pudé pritindí un dirittu collettivu;
  • lu dirittu collettivu s’à di ditilminà in manera democràtica, cun gjusti e regulari censimenti, undi dungja cittadinu pòssia comunicà li so’ prifirènzii linguístichi pa’ li rappolti cu l’istituzioni e li ‘mpresi di silvízii di púbblicu ‘ntaressu, in manera chi l’amministrazioni locali, paltendi da li cumunali, pòssiani ditilminà lu ‘nvintàriu linguísticu di la comunitai e dunca fissà cali linghi doaríani esse ufficializzati illu locu amministratu;
  • prummuimu una pulítica linguística multilivellu, undi síani suggjetti a pianificazioni solu li corpus linguístichi di li faeddi ufficiali, mentri, pa’ li faeddi locali, s’àggjini di dispuní strumenti e finanziamenti pa’ incuraggjanni lu ‘mpreu e l’avvaloramentu;
  • cunsidaremu la pianificazioni unu strumentu pa’ facilità la ‘ita linguística di lu faiddanti;
  • appuggjemu un accostu naturalizzanti a li linghi e rispingjimu e cumbattemu l’accostu folclorizzanti;
  • cridimu chi lu plurilinguismu e lu pluriculturalismu póni esse un motori econòmicu e sociali nou di la nazioni salda;
  • gjudichemu d’impoltu mannu la trasparènzia e lu cunfrontu custanti cu li cittadini, chi déin’aé sempri la pussibbilitai di visiunà e avvilguà tutti l’ópari di pianificazioni;
  • cridimu chi si pòssia arrià a una socetai plurilíngui solu cu lu ‘mpingju ‘juntu e custanti di l’amministradori, di li spelti, di l’istituzioni culturali e subbrattuttu di la socetai civili salda, chi à d’esse incuraggjata a cunsidarassi prutagunista di chista ‘era rinàscita pulítica, econòmica e culturali di la nazioni.

ALGUERÉS

Artícul 2 “Principis guia”

  • refiutem la violència i mos empenyem a mos opondre en cada manera a la deriva ideològica i a la guerra entre les llengues i les cultures;
  • no essent nacionalistes, no creiem hi sigui una llengua millor de les altres, però que totes les llengues actualment parlades en Sardenya tenguin la mateixa dignitat, i per aqueixa raó les considerem totes llengues sardes;
  • la funció comunicatíva (llengua com instrument) i la funció simbòlica (llengua com apartenença sociocultural) tenen d’ésser totes dues considerades, però de manera armònica i eficaç;
  • per mosaltros lo dret lingüístic és primer de tot un dret individual, en lo sentit que és fondat sobre la llibertat d’expressió de la persona, però és clar que un muntó de persones parlants la mateixa llengua condivideixen lo mateix territori abastant uniformement, alhora se verifiquen les condicions efectives per poder pretendre un dret collectiu;
  • lo dret collectiu té d’ésser determinat en manera democràtica, amb justos i regulars censiments, en los quals cada ciutadà pugui indicar les sues preferències lingüístiques per los reports amb les institucions i les societats de públic servici, en manera tal que les administracions locals, a partir del nivell comunal, puguin definir lo repertori lingüístic de la comunitat i doncs determinar quals llengües tengueriven d’ésser oficialitzades en lo territori administratiu;
  • sostenim una política lingüística multinivell, en la qual la planificació dels “corpus” lingüístics se limiti a les varietats oficials, mentres per les varietats locals sigui prevista tutela i valorització;
  • considerem la planificació un instrument per facilitar la vida lingüística del “parlant”;
  • creiem que lo plurilingüísme i lo pluriculturalisme puguin ésser també un nou motor econòmic i social de la nació sarda;
  • retenim extremament important la transparència i lo confront constant amb los ciutadans, que tenen de tendre la possibilitat de visionar i verificar totes les operacions de planificació;
  • creiem que se pugui arribar a una societat plurilingüe sol a través l’empenyo sinèrgic i constant dels administradors, dels experts, de les institucions culturals i, sobretot, de la societat civil sarda, que té d’ésser encoratjada a se descobrir protagonista d’aquesta gran renaixença política, econòmica i cultural de la nació.

ITALIANO

Quando è cominciato il lavoro del nostro centro studi sulla questione linguistica, non partivamo da zero. Partivamo da principi generali condivisi. Prima di tutto, in questo caso, la nonviolenza e il rifiuto del nazionalismo e dell’etnocentrismo. Ma in questa come in altre questioni mettere in pratica dei principi generali e astratti può essere complicato. Lo è stato, senz’altro, anche perché noi intendiamo fare politica tenendo sempre presente la realtà sociale e culturale in cui agiamo e da cui “siamo agiti”, senza mai dimenticare che ci stiamo rivolgendo a persone esistenti, a una collettività storica, non a un interlocutore astratto.

L’articolo 2 del nostro documento riporta dunque la sintesi di anni di lavoro e riflessione, di confronto tra noi e con l’esterno. Affronta la questione linguistica in tutti i suoi aspetti, senza il timore che alcuni di essi – particolarmente delicati – possano suscitare malumori o polemiche. Ciò che ha sempre spinto le forze politiche sarde a usare la questione linguistica solo come paravento ideologico o arma di distrazione di massa, senza mai cercare una soluzione onesta, praticabile, cercata nell’interesse generale. Non c’è ipocrisia né compiacenza, nelle scelte di principio che abbiamo fatto, come potrà constatare chi leggerà le nostre proposte, ma solo la profonda coscienza della necessità storica di dare ai sardi e alla Sardegna degli strumenti di emancipazione e di libertà troppo a lungo negati, o ritenuti impossibili.

Non c’è niente di impossibile in quanto proponiamo, né di estraneo a noi stessi, alla nostra storia, alla nostra voglia di affrontare il futuro. C’è solo la consapevolezza che le lingue vanno liberate, più che tutelate e rinchiuse in un museo. Che le lingue non possono diventare marcatori ideologici o identitari, che non devono servire a innalzare barriere e confini ma ad abbatterli. Che la realtà plurilingue in cui i sardi vivono è un’immensa ricchezza: solo l’egoismo, la mediocrità, il disinteresse o l’ignoranza delle nostre classi dirigenti in questi decenni hanno potuto nasconderla.

È con grande orgoglio e con la consapevolezza delle gravosità del progetto che invito alla lettura e alla meditazione di questo articolo del nostro documento di politica linguistica, incoraggiando tutti gli interessati a seguire la pubblicazione di quelli successivi, nelle prossime settimane. Per restituire al futuro una Sardegna migliore di quella che abbiamo preso in prestito dai nostri figli.

Omar Onnis – Presidente di ProgReS – Progetu Repùblica

Articolo 2 “Princìpi guida”

  1. rifiutiamo la violenza e c’impegnamo a opporci in ogni modo alla deriva ideologica e alla guerra tra le lingue e le culture;
  2. non essendo nazionalisti, non crediamo vi sia una lingua migliore delle altre, ma che tutte le lingue attualmente parlate in Sardegna abbiano la stessa dignità, e per questa ragione le consideriamo tutte lingue nazionali sarde;
  3. la funzione comunicativa (lingua come strumento) e la funzione simbolica (lingua come appartenenza socioculturale) devono essere ambedue considerate, ma in modo armonico ed efficace;
  4. per noi il diritto linguistico è innanzitutto un diritto individuale, nel senso ch’è fondato sulla libertà d’espressione della persona, ma è chiaro che quando molte persone parlanti la stessa lingua condividono lo stesso territorio abbastanza uniformemente, allora si verificano le condizioni effettive per poter pretendere un diritto collettivo;
  5. il diritto collettivo dev’essere determinato in maniera democratica, con giusti e regolari censimenti, nei quali ogni cittadino possa indicare le proprie preferenze linguistiche per i rapporti con le istituzioni e le società di pubblico servizio, in modo tale che le amministrazioni locali, a partire dal livello comunale, possano definire il repertorio linguistico della comunità e quindi determinare quali lingue dovrebbero essere ufficializzate nel territorio amministrato;
  6. sosteniamo una politica linguistica multilivello, in cui la pianificazione dei corpus linguistici si limiti agli standard ufficiali, mentre per le varietà locali sia prevista tutela e valorizzazione;
  7. consideriamo la pianificazione uno strumento per facilitare la vita linguistica del parlante;
  8. rifiutiamo l’approccio folclorizzante alle lingue e preferiamo piuttosto un approccio normalizzante;
  9. crediamo che il plurilinguismo e il pluriculturalismo possano essere anche un nuovo motore economico e sociale della nazione sarda;
  10. riteniamo estremamente importante la trasparenza e il confronto costante con i cittadini, che devono aver sempre la possibilità di visionare e verificare tutte le operazioni di pianificazione;
  11. crediamo che si possa arrivare a una società plurilingue solo attraverso l’impegno sinergico e costante degli amministratori, degli esperti, delle istituzioni culturali e, sopratutto, della società civile sarda, che dev’essere incoraggiata a scoprirsi protagonista di questa grande rinascita politica, economica e culturale della nazione.

Il prossimo Lunedì 12 Settembre Maltìnu Dibèltulu presenterà l’Articolo 3 “Per una nuova visione: più lingue e un’unica nazione”

Àteros artìculos:
Artìculu 1 “Premissa“.

Cumentos

cumentos